在线国产一区二区_成人黄色片在线观看_国产成人免费_日韩精品免费在线视频_亚洲精品美女久久_欧美一级免费在线观看

Society

Chinese netizens form new English words

(Xinhua)
Updated: 2010-03-24 17:01
Large Medium Small

BEIJING - It might be confusing for a native English speaker, but many young Chinese will immediately know the word "Chinsumer": a Chinese consumer, who spends lavishly on luxuries when traveling abroad.

English words or phrases, altered slightly to give them a new Chinacentric meaning, have been dubbed "postmodern Chinglish" by China's Internet users.

For example, "sexetary," serves to satirize moral corruption characterized by businessmen and executives who have close relations with their "secretaries."

"Togayther" reflects the increasing tolerance among young Chinese towards gay lovers who live together.

But other words are more difficult to comprehend by those who do not know China well.

Related readings:
Chinese netizens form new English words CPPCC member: Beware of English invasion
Chinese netizens form new English words To be international, English first
Chinese netizens form new English words No magic potion for English perfection
Chinese netizens form new English words English-speaking maids

"Don' train" is the combination of "don't" and "train." The first part bears the same pronunciation as the first word of Chinese phrase "dong che," or high-speed train.

The term is used to describe high-speed railways, which are widely promoted, but are too expensive for many average Chinese.

"Suihide" derives from a major controversy last year involving the death of a man who mysteriously died in a detention center in the southwestern Yunnan province. Police said he died after hitting a wall while playing hide-and-seek with other inmates. But such an explanation was widely questioned and ridiculed.

Matthew Deal, an American teacher of writing at Peking University, said, "To be honest, when I first encountered the Chinese satirical wordplay combination (CSWC -- his own description), I deplored it greatly since I believed it might reinforce English misspellings.

"After the concept of CSWC was explained to me, I think CSWC is great for China, since we as humans must have an outlet to release our frustrations and discontent," he said. "This is a positive way for the Chinese people to speak their mind in a law abiding way."

Cai Junmei, an English teacher in the School of Journalism and Communication of Shanghai International Studies University, regarded it as a cultural phenomenon in the evolution of English language.

Word blending is also popular with native speakers, such as "Brangelina," she said, referring to the pairing of Brad Pitt and Angelina Jolie.

"English is becoming a global tongue and bearing new fruit when transplanted to another land," she said.

According to the British Council, the number of English speakers in China increases by 20 million annually.

It is estimated that China may already have more English speakers than India.

"Given that so many people are involved, it is natural that Chinese like to blend their own culture and linguistic traditions into English," Cai said.

Lei Yuxiao, a junior student in the Renmin University of China majoring in English, told Xinhua, "Young people definitely use more English in daily life than the older generation. When something interesting happens, I will not only seek a Chinese way to express it, but also want to say it in English."

Although many of these blendings are more likely to be used on special occasions, some might become established words, Cai said.

A handful of Chinese words and terms have been accepted in standard English, such as kungfu, typhoon, while the phrases "long time no see" and "lose face" are direct translations from Chinese.

"'Two sessions' is also increasingly mentioned by mainstream English-language media," Lei said, referring to the annual concurrent sessions of the National People's Congress, the highest legislature, and the Chinese People's Political Consultative Conference, the country's top political advisory body.

It shows the increasing influence of China when more English blendings created by Chinese are accepted by native speakers, Cai said.

主站蜘蛛池模板: 黄色影视免费观看 | 欧美 日韩 中文字幕 | 成人欧美一区二区三区在线播放 | 久久综合社区 | 成人羞羞在线观看网站 | 日韩在线精品视频 | 成人黄色在线观看 | 午夜激情综合 | 国产成人精品一区一区一区 | 在线观看你懂的网站 | 黑料社区av在线 | 中文字幕在线亚洲 | 电影一区二区在线 | 天天干天天曰天天操 | 欧美激情精品久久久久久变态 | 久久精品国产99 | 久久久亚洲综合 | 91麻豆产精品久久久久久 | 在线免费av观看 | 在线看片日韩 | 一级片av | 中文字幕精品视频在线观看 | 国产区福利| 午夜av成人| a免费观看 | 无码一区二区三区视频 | 极品少妇一区二区三区精品视频 | 国产99页 | 欧美一级精品片在线看 | 在线观看黄色av网站 | 久久九九国产精品 | 久久人人爽人人爽 | 欧美一区二区三 | 欧美区在线 | 国产成人精品一区二区三区 | 久久骚| 日韩一区二区在线观看视频 | 亚洲视频一区在线播放 | 久久精品99国产精品日本 | 久久国际影院 | av大帝 |