在线国产一区二区_成人黄色片在线观看_国产成人免费_日韩精品免费在线视频_亚洲精品美女久久_欧美一级免费在线观看

您現在的位置: > Language Tips > Columnist > Zhangxin  
 





  Migrating sea turtles and students alike
[ 2006-04-10 15:11 ]

Meli writes in from Sydney, Australia:
"The term "海歸" has been one of the most popular terms in the press recently. However, I couldn't find a translated version of it from on-line. Do you have any ideas?"

My comments:
I have no idea, other than that the term was almost certainly created to rhyme with an existing Chinese term of the same pronunciation -"海龜" (Hai Gui), the big migrating turtle of the sea. This is an apt coinage in that the Chinese believe a wanderer in his youth must return to the homeland when he's old, much in the same way leaves fall to the root of the tree, to nurture the home ground and thus to contribute to the future regeneration of their kind and kin.

Hai Gui (海歸)hence describes a Chinese student who went abroad for (further) education but has since returned to China, to help "build the motherland" (according to the official line) or in search of greater business opportunities, preferably with preferential treatment from the government in terms of start-up funding and tax breaks.

What's amazing about these migrating loggerheads (the turtles, I mean), is that they are genetically equipped to re-locate their birthplace many years after wandering in the oceans.

The green turtle born in the Ascension Island in the middle of the South Atlantic Ocean, for example, travels up to 2,300 kilometers to the Brazilian coast to forage and feed. They'd surely get lost, we reckon. Wrong. Every breeding season, they make all the way back to the 11-kilometer-wide island to mate and lay eggs.

And the leatherback turtles, sometimes found 4,800 kilometers away from their birth shores, have the longest migration of all sea turtles.

I'd love to prattle on about the turtles, but realize that I've been carried away farther than perhaps I'm supposed to - You might be interested only in the terms.

In that case, there's another term of the same ilk that you may find interesting. That is "海待" (Hai Dai).

It is pronounced the same as "海帶", the kelp - any of the various brownish, lean, long seaweeds floating in the seas, while steadfastly rooted to the seabed.

Hai Dai (海待) is another clever coinage in that "待" (dai) means "in wait", which by analogy describes perfectly the situation facing overseas Chinese students, floating around in the Four Seas off the mainland, or simply lying in wait for things to look up, either here or there.

Luckily, many do have a life abroad, so theirs can be just as healthy and exciting an existence as that of the giant sea weeds, when they learn to swim with the wave (not to struggle against it).

Ostensibly, all overseas students want to return. Some homebound students, however, are said to have been discouraged by news that some returned students are not very happy back here, after finding that local governments promise more than they actually care do in their behalf.

Locals that have never set foot abroad, on the other hand, sometimes complain that local governments are doing too much for the returned students at their expense.

The government and the students, meanwhile, keep talking about how they miss each other.

According to estimates, some 800,000 students from the Chinese mainland have gone for study abroad. Of them, 200,000 have returned to the mainland with or without receiving preferential treatment afforded them as a Haidai.

I guess in the end, it'll be a matter of who misses whom the most, a matter of biology rather than ideology.

I am sure many overseas students have adopted, wisely, the strategy of staying abroad for as long as they can and returning only when they have to, with no additional strings attached.

Coincidentally, that is also the turtle's way. The irony, don't forget, is that turtles can do no wrong while people can never seem to get it right.

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

 
 
 




主站蜘蛛池模板: 欧美中文字幕在线观看 | 久久久久久免费免费 | 日韩在线观看不卡 | 少妇一区二区三区 | 久久久久久九九九九 | 欧美日韩免费一区二区三区 | 九九国产 | 日日摸夜夜添夜夜添特色大片 | 日韩大片免费看 | 午夜专区 | 亚洲美女视频在线观看 | 天天草夜夜操 | 精品久久久久久一区二区 | 国产网站视频 | 国产黄色一级片 | 国产美女在线精品免费 | 一区二区三 | 亚洲在线视频 | 久久精品免费一区二区 | 99日韩 | 日本在线播放 | 国产精品视频 | 国产一级网站 | 黄色av电影在线看 | 国产在线激情视频 | 国产欧美日韩一区二区三区 | 亚洲免费视频网址 | 久久不色 | 午夜影视av | 日韩精品影院 | 日韩在线精品 | 欧美综合视频在线观看 | 黄色网在线看 | 日韩1区2区3区 | 久久精品综合 | 青草青草久热精品视频在线观看 | 国产精品99久久久久久久vr | 午夜一区二区三区在线观看 | 日韩三级精品 | 国产精品自产拍在线观看桃花 | 色综合欧美 |