在线国产一区二区_成人黄色片在线观看_国产成人免费_日韩精品免费在线视频_亚洲精品美女久久_欧美一级免费在线观看

Make me your Homepage
left corner left corner
China Daily Website

Translators need to strike a balance

Updated: 2013-08-19 23:03
By HAN BINGBIN ( China Daily)

Cultural identity, the spirit of introspection and writers'mission are among the topics that Syrian-born poet Adonis explored with Nobel Prize winner Mo Yan and other Chinese writers, in a recent talk organized by Beijing Normal University International Writing Center.

Both Adonis and Mo Yan, who have an increasing international readership, concluded that the one factor which facilitates and hinders their efforts is translation.

Translators need to strike a balance

Nobel Prize laureate Mo Yan explores with Syrian-born poet Adonis the significant role of translation in today's literary world. [Gong lei / xinhua]

Related:

Part-time poets are on the rise

Poetry with power

Having nearly all his novels published in French and at least six in English, Mo Yan says he admires Adonis, a fluent speaker of Arabic and French, because he is involved in the translation himself, guaranteeing precision.

Mo Yan says today, Chinese writers'writing is frequently influenced by the increasing possibility of overseas publication.

It often leads to the subconscious sacrifice of the diversity of dialects, the uniqueness of cultural expressions and the smoothness of writing itself, simply to facilitate the translation, he adds.

"From the perspective of literature and art, it's undoubtedly a huge loss. My attitude is, forget the translators when you write. Care not about whether they feel happy to translate. The real talented translators aren't afraid of difficulties," he says.

Translators need to strike a balance

Poetry with power

"It's not right either to require translators to be completely faithful because the search of a linguistic counterpart is a creation itself, full of imagination. I tend to be open-minded with the translators. I think we should allow them to trim the book appropriately on condition that it doesn't affect the gist as a whole."

Adonis agrees, adding it's even more difficult to translate a poem.

Poetry is more than a structure of language, he says, but also that of thinking and emotions. In terms of the relationship between concept, language and object, he adds, no two languages are on an equal footing.

"Therefore, translators of poems must break the original relationship between language and object, and establish a similar relationship and structure applicable to the translator's mother language," he says.

"In this case, translating poems means betrayal. But sometimes the translator has to betray (the original language) to be faithful to readers of his mother tongue. In other words, betrayal is part of loyalty."

As difficult as it is, translation of foreign literature and poetry, in Adonis'opinion, is a way to explore the mentality of "the others" at a deep level. The importance of translation is, he says, to serve as "the most fundamental element of world culture in the future".

"The importance also lies in the language that a translator uses, especially one that he uses while translating poems. It can enrich his mother tongue. To some extent, it can change the structure of his mother language," Adonis says.

 

8.03K
 
 
...
...
...
主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲自拍偷拍 | www.九九热 | 午夜网址 | 黄色影视 | 国产传媒在线观看 | 日本欧美久久久久免费播放网 | a在线免费观看 | 日韩欧美在线看 | 国产在线一 | 国产一区在线看 | 草逼视频免费看 | 黄色一级录像 | 黄网站免费观看 | 一区二区三区蜜桃 | 成人午夜网 | 91日韩欧美 | 午夜成人在线视频 | 国产精品伦 | 欧美日韩在线观看一区二区 | 91av导航| 久久久久久久影院 | 日本在线视频观看 | 国产www视频 | 无遮挡毛片 | 欧美日韩黄 | av黄页| 天堂成人网 | 高清国产mv在线观看 | 99视频在线 | 欧美精品99 | 色综合天天综合网天天狠天天 | 欧美在线a | 亚洲乱色 | 欧美一级在线观看 | 成人自拍视频在线观看 | 中文字幕在线播放视频 | 黄色三级视频在线观看 | 国产精自产拍久久久久久蜜 | 欧美综合在线观看 | 中文字幕第2页 | 日韩av毛片 |