在线国产一区二区_成人黄色片在线观看_国产成人免费_日韩精品免费在线视频_亚洲精品美女久久_欧美一级免费在线观看

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Turn-up for the books

By Mei Jia | China Daily | Updated: 2018-09-22 09:24
Share
Share - WeChat
From left:He Jianming's 30-volume Collected Works; Happy Dreamsby Jia Pingwa;The French version of Jia Pingwa's The Old Furnace, translated by Bernard Bourrit and Li Bourrit.[Photo provided to China Daily]

Yu Hua, author of To Live and Brothers, held talks with 30 Sinologists and translators at the event in Beijing, in an atmosphere not unlike a reunion of old friends. Yu remembers almost every version of his works for different book markets, and he tells the story of the first Sinologist he met.

Debuted in 1984 and in 1988, Yu met Danish translator Anne Wedell-Wedellsborg in Beijing.

"She wanted to get to know some young Chinese writers then. I was introduced to her and I gave her one of my collections where I had marked four stories for stories for her to read. She later told me she read the first four-and soon after finished all the rest," Yu says.

In 2006 when Yu visited Wedell-Wedellsborg at her office in Denmark, he found her shelves were stacked full of files labeled "Yu Hua".

Yu speaks about his current writing plans, his sources of inspiration and his growth from concentrating on writing short stories to producing longer novels-a topic his translators seem interested in.

"My way into foreign markets is to establish a good working relationship with a respected publisher or a good translator," he says. "I see all my translated works as perfect ones, because the truth about translations is, when they lose something from the original text, they add something of value in other respects."

Author of Decoded Mai Jia agrees. Once a beneficiary from having widely read Western literature as he freely admits, Mai's works have now been sold in more than 100 countries.

By contrast, translated works made up just 5 percent of the US book market last year, Mai says.

During a conversation at the Beijing fair with Olivia Milburn, the translator behind Mai's English works, he says: "As a Chinese writer, I feel that China is closer to the world more than ever."

"Translators are the ones that are able to help send out the message that Chinese people appreciate the beauty and tranquility of the world," he says.

|<< Previous 1 2 3   
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 国产精品久久久久久久久久久免费看 | 成人精品国产 | 久久亚洲精品视频 | 成人亚洲视频在线观看 | 欧美综合激情 | 午夜性电影 | 精久久久 | 中文字幕一区二区三区乱码图片 | 成人毛片在线免费看 | 亚洲国产天堂久久综合 | 99这里只有精品 | 日韩精品一区二区三区在线观看 | 亚洲网站在线观看 | 国产一区二区欧美 | 一区二区三区回区在观看免费视频 | 国产成在线观看免费视频 | 国产中文字幕一区 | 日韩欧美国产精品综合嫩v 狠狠综合久久 | 日韩极品在线 | 午夜在线视频 | 日韩国产免费观看 | 日韩经典一区 | 亚洲午夜免费视频 | 成人福利在线观看 | 欧美在线观看免费观看视频 | 免费一区二区三区视频在线 | 国产视频精品视频 | 一区不卡| 希崎av在线 | 亚洲人人爽 | 一区二区三区日韩 | 天天干天天操天天爽 | 精品在线一区二区三区 | 五月婷婷免费 | 欧美日韩一区二区三区视频 | 欧美日韩免费一区二区三区 | 免费av一区二区三区 | 欧美日韩一区二区在线观看 | 日本一区视频在线观看 | 精品国产乱码久久久久久1区2区 | 久久av黄色 |