在线国产一区二区_成人黄色片在线观看_国产成人免费_日韩精品免费在线视频_亚洲精品美女久久_欧美一级免费在线观看

您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
 





 
How to say "高姿態" in English?
[ 2008-03-18 11:32 ]


Reader question:

How to say "高姿態" in English? Is "high posture" a good translation?

My comments:

"High posture" smacks of Chinglish. A literary translation like that probably won't work. "High posture" sounds more like a physical positioning of the body, limbs and torso, i.e. high postures players take in fencing, as against low postures they assume in receiving a volleyball service.

By 高姿態, on the other hand, what is being attempted at is the idea that someone shows a sense of decorum in choosing a course of action, that is, without being merely concerned with his own selfish interests. In face of hurtful and unfair criticism against us (all criticisms against us are unfair, aren't they?), for example, a few people demonstrate 高姿態 by not answering back – whereas most others would have gone berserk by now hurtling the same (hurtful and often equally unfair) criticisms plus insults in retaliation.

In English, there is one phrase that might fit the bill here and that is the idiom "the high road", usually used in the phrase "take the high road".

The high road is the main road in British English. By taking the high road (American English), one does the moral thing. According to the American Heritage Dictionary, 4th edition, "the high road" is "the most positive, diplomatic, or ethical course" to take.

When you take the high road, you choose to be rational, ethical, upright rather than emotional, selfish and downright dirty. The phrase, according to phrases.org.uk, "became popular in the (American) presidential campaign of 1948, when Republican Thomas E. Dewey selected 'the high road' and let voters draw their own conclusions as to what road President Harry Truman was trudging." We may infer that Dewey did not stoop so low as to engage in personal mudslinging that is so commonplace in US election campaigns today.

In short, don't force-translate Chinese ideas into English and don't put store by literary translations. The trick, in fact, is to quit thinking in Chinese. So long as we keep thinking in terms of Chinese, we'll keep ending up sounding Chinglish.

Think English. Let the words (that fit the situation) come to you.

我要看更多專欄文章

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Taking the high road
  China must have dream for everyone
  Pecking order
  印度英語將征服世界?
  Real function of the CPPCC

論壇熱貼

     
  How to translate "兩稅合并"?
  請問道路亮化工程改怎么說
  請譯:“方方面面俱到,點點滴滴落實”。
  知情權、參與權、表達權、監督權?
  PM Wen's Speech
  一些常用中文政經新詞的翻譯




主站蜘蛛池模板: 免费的一级黄色片 | 中文字幕国产一区 | 国产超碰人人模人人爽人人添 | 嫩呦国产一区二区三区av | 欧美福利一区二区三区 | 精品国产欧美一区二区三区成人 | 成人 在线 | 欧美黄色网| 97国产精品视频人人做人人爱 | 中文字幕精品一区 | 国产精品69久久久久水密桃 | 日韩资源在线 | 国产免费高清 | 在线一区观看 | 毛片毛片毛片毛片毛片毛片毛片毛片 | 成人三级黄色片 | 亚洲一区二区三区免费在线 | 亚洲四区 | 欧美日韩国产一区二区 | 97成人资源 | 日本a视频 | 黄网站色大毛片 | 免费视频一区 | 91破解版在线 | 亚洲 | 夜夜夜久久久 | 91久久国产综合久久91精品网站 | 在线 丝袜 欧美 日韩 制服 | 亚洲欧洲精品成人久久奇米网 | 日本a在线 | 欧美日韩亚洲国产 | 中文字幕亚洲一区二区三区 | 国产成人啪精品午夜在线观看 | 国产免费黄色 | 美女又爽又黄免费视频 | 国产综合网站 | 黄色片在线 | 国产三区二区一区 | 欧美在线观看免费观看视频 | 黄色日本片 | 久久97视频| 欧美一区二区在线播放 |