在线国产一区二区_成人黄色片在线观看_国产成人免费_日韩精品免费在线视频_亚洲精品美女久久_欧美一级免费在线观看

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
 





 
中文菜單英文譯法將于春節(jié)前出版
[ 2008-01-14 15:47 ]

備受關(guān)注的《中文菜單英文譯法》有望在春節(jié)前出版。1月13日,北京市旅游局有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,新版菜單英文譯名,將有助于規(guī)范奧運(yùn)會(huì)前北京的就餐語(yǔ)言環(huán)境。

stir-fried tofu in hot sauce.[Agencies]

A set of fixed English translations for Chinese menus is set to be published before the Spring Festival in February, the Beijing Municipal Tourism Bureau said.

The final draft, which has been partially revised after soliciting opinions from netizens and language experts, has been sent to the printers and would soon be recommended to restaurants across the country for their bilingual menus, said an official with the bureau, who declined to give his name.

"The proper English translations will not only provide convenience for foreigners coming to Beijing for the Olympics, but it will also improve the English of Chinese people," said the official.

As a part of its preparations for the Olympic Games next year, when at least 500,000 foreigners are expected to visit, the Beijing municipal government have been working on erasing the often bizarre English translations for Chinese dishes, backed by a committee of 20 language experts and catering service managers.

The municipal government also plans to launch a training program to equip waiters and waitresses with knowledge of the dish names in case customers demand explanations.

Beijing Tourism Bureau published a list of translations for 2,753 dishes and drinks online in August, seeking feedback.

Translators have divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste, name of a person or a place.

Misleading, and often hilarious, translations such as "chicken without sexual life", "husband and wife's lung slice" or even "bean curd made by a pock-marked woman" have been replaced with "Spring chicken", "pork lungs in chili sauce" and "stir-fried tofu in hot sauce".

"The names of Chinese dishes have long been part of our culture and we hope we can share our culture with others through the Beijing Olympics in a tasteful, and more importantly appropriate, way," said Feng Dongming, the head of the translation program and vice dean of the Tourism School of Beijing Union University.

The Beijing Tourism Group, to which famous brands like the Beijing Hotel and Quanjude Roast Duck belong, welcomed the new translations

"Though the translations are only recommended, the menus of the hotels and restaurants in our group will adopt the new translations," said an official with the group's public relations department.

(China Daily)

Vocabulary:

Spring chicken: 童子雞

pork lungs in chili sauce: 夫妻肺片

stir-fried tofu in hot sauce: 麻婆豆腐

(英語(yǔ)點(diǎn)津 Celene 編輯)

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  中文菜單英文譯法將于春節(jié)前出版
  FBI拖欠電話費(fèi) 竊聽(tīng)電路被切
  中央頒布臨時(shí)“價(jià)格干預(yù)措施”
  研究:午睡有助于鞏固記憶
  紐約:百年古樹將被克隆

論壇熱貼

     
  pee park
  狗不理的英文招牌很可能成為新的國(guó)際笑話
  to my 2007
  《康定情歌》有誰(shuí)可以譯出韻味來(lái)?
  被宰了
  破罐子破摔




主站蜘蛛池模板: 欧美日韩精品一区二区在线播放 | 一级片的网址 | 欧美黄色一区二区 | 欧美亚洲日本一区 | 91精品久久久久久久久 | 99色综合 | 成人一区二区电影 | 精品久久久久久亚洲精品 | 国产精品一区二区三区不卡视频 | 日韩av在线免费播放 | 日韩在线免费观看网站 | 色婷婷在线视频 | 久久国产精品一区 | 狠狠干狠狠干 | 日本一区二区三区视频在线观看 | 狠狠狠色丁香婷婷综合久久五月 | 尤物久久av一区二区三区亚洲 | 免费观看特级毛片 | 中文字幕国产一区 | 欧美视频免费 | 成人午夜影院 | 日韩久久久久久 | 国产成人精品一区二区三区视频 | 99久久久久国产精品免费 | 日韩中文一区二区三区 | 中文字幕在线第一页 | 久久亚洲网 | 欧美色综合 | 91免费观看在线 | av青青草| 国产目拍亚洲精品99久久精品 | 免费看a | 综合伊人| 激情99 | 欧美大片免费 | 91人人看| 日韩视频在线观看 | 先锋影音在线观看 | 亚洲精品美女在线观看 | 天堂网中文在线 | 伊人艹 |